Jan 6, 2016

繪本存摺:12月-3




這回的六本書依據雙獸反應可拆分兩組:《うみへいくピン・ポン・バス 》、《すいすいたこたこ》、《いもほり コロッケ 》是愛讀本,在宅期間每天都要朗誦數回,如果遇上書僮沒空,她們也會自己找來翻閱,用情至深,搞得我連還書都得偷偷摸摸進行 うみへいくピン・ポン・バス (中文版:搭客運去海邊》是竹內文子與鈴木守這對黃金搭檔的作品。封他們為黃金搭檔,是因為這兩人攜手共創的繪本,在吾厝還沒嘗過敗績;幾乎都是頁面一展,馴童效果立見,而且在兩姊妹身上皆成立。


此書是客運雙作之一,描述的是巴士一路向海,沿途經過城市、郊區,以至於港口和燈塔邊的各種風景,當然也少不了對車內景象的著墨。雙獸讀此書,姐姐特別關心窗外景色,還喜歡自己延伸巴士回程可能發生的故事,以想像填補書中沒有出現的情節。妹妹則特別在意車內乘客的表情變化,以及巴士在不同路段發出的聲響。而書僮我本人印象特別深刻的,則是那戶前往海濱的四口之家。雖然是夫婦攜兩童,但總覺得那個反戴鴨舌帽的爸爸看起來比媽媽年輕好多,跟我平時觀察外頭三十代攜幼夫婦的感想相同,看來又是一個育兒重任明顯落在媽媽肩頭的倭國家庭,慨歎之餘也不免佩服,黃金搭檔果然厲害,一繪見血,明白道破了社會實狀。 

すいすいたこたこ》描述的是北國冷地動物們慶祝新年的場景,東瀛標準賀年儀式,如:放風箏、玩羽板,以及獅子舞,都在書裡登場,挑在十二月讀,也算搭上了節慶的順風車。 雖然此書圖畫簡單,但因文辭裡摻了一點語言遊戲的成分,所以非適齡兒的虎姊也能找出樂子。她尤其關心章魚風箏滴墨汁的片段,從這兒學到玩羽板輸球得紋墨後,過年回爺爺奶奶家,就一直想揪人陪她打羽板。蛇妹著迷的則是拿章魚當風箏升天的畫面,另外大概是我在念此書時順口唱了「お正月」的童謠,這歌後來就成為她自播率最高的主題曲,哪怕新年假期已屆尾聲,還天天在那兒「もういくつ寝ると、お正月(再睡幾天就是新年)」。

不過,若是與《いもほり コロッケ 》相比,前兩書也只有一邊涼快的分,因為蛇妹超超超超超超超超超級喜歡這本書,甚至還有一天逼我念了七次的紀錄 いもほり コロッケ 》書分兩段,前半段說的是個調皮小男生和幼稚園一起去挖馬鈴薯,邊挖邊打起泥仗,最後全身漆黑地滿載而歸。後半段則是他和媽媽、妹妹一起動手做可樂餅,除了簡提製作流程,也描述小兄妹如何將可樂餅捏成自己喜歡的形狀。

老實說,這本書我原本是為今年才剛挖過地瓜的虎姊而借,想幫她溫習,順道也見習一下,其他園兒的採收遠足是怎樣一番景況,沒想到這書打中的竟然是蛇妹。只是我苦思很久,還是不知道蛇妹為何如此傾倒;是因為那是她沒機會跟的遠足?還是因為兄妹製餅的過程,讓她聯想及自身經驗?又或者是因為她也滿喜歡馬鈴薯和可樂餅?我不斷更換發問方式,蛇妹總是微笑不語,然後在我下一回落坐沙發時,她又會立刻遞上此冊,「これ読んで(念這本)!」此書的作者是對夫婦檔,他們另一部作品《タイムカプセル(時光膠囊)》,煙斗仔過去也很喜歡,看來我得再借一回,以確認是否同樣能打動蛇妹。 

至於餘下三本,《クリスマスわくわくサンタの日》、なんのにおい はる 》、クリスマスにくつしたをさげるわけ》,內容與主題其實各有特色,但可能是競爭對手實在太強,在厝期間回讀率不高。

クリスマスわくわくサンタの日》作者的圖畫風格鮮豔可愛,她依據各季特殊節日分別設計了幾冊繪本,內容都不差,只是情節轉折太相近了,幾冊讀下來之後就沒有新鮮感。

 なんのにおい はる 》是系列作,似乎也有同樣的問題,連續借了幾次之後,小孩逐漸摸清內容的走向,如果沒有特別讓她們認同的片段或出乎意料的情節,就不太容易再起興翻閱 

クリスマスにくつしたをさげるわけ》雖然清楚交代了聖尼可拉斯封聖的緣由,但問題就在於交代得太清楚了,以至於內容略為冗長,全書唸完不但考驗幼童耐性,對書僮的嗓子也是一項挑戰我想相較於媽媽唸讀,它可能會更適合小學學童自己閱讀,也許等過幾年,兩獸對聖誕老人緣由的興趣高過聖誕禮物之後,可以再借來挑戰。


Post a Comment