May 15, 2015

書僮筆記:ぎゅうぎゅう電車、みんな電車(擠一擠電車、猜一猜電車)


之前提過的ないしょでんしゃ中譯:雪人電車來了」系列還有另外兩冊,趁著黃金週前,我將它們借回家中。


這兩本與「な」書相同,都以森林廣場車站為背景,描述車掌、站員,以及林間動物乘客的互動。故事單純,圖畫用色豐富,主角也非常可愛,吾厝雙姝對這系列書籍反應奇佳。

出處
書與書間的故事雖然沒有連貫性,不過由於出場人物重複率高,誦讀之外也能拿來當找找書用。「聖誕老人車掌在哪?」、「小狐狸在哪?」,先拋幾個問題出來,發現熟面孔後再一塊兒回想上篇故事,是這次閱讀時的額外收穫。

難得有同系列的兩書同時在手,正好可以比對姊妹倆的反應。

虎姊喜歡「みんな電車」多一些,一來是因為動物們的電車變裝遊戲十分有趣,翻頁之前需要先動動腦猜謎,搗蛋作為大概也讓不時就想惡作劇的四歲兒感覺「『皮』不孤,必有鄰」。二來則是因為煙斗仔近來對狐狸變身的傳說很感興趣,裡頭的小狐車掌此時出現正是時候,每次只要看到牠被識破原型的場面,煙斗仔就會哇哈哈哈地笑倒在地。

出處
蛇妹則熱愛「ぎゅうぎゅう電車」,喜歡的原因除了書裡的鎂光燈多聚焦在她叫得出名字的動物身上,應該也與書僮我本人朗誦時的賣力表現有關。一歲兒畢竟涉世未深,許多用詞、場面對她而言都還陌生,為了幫助她理解,我會在說到特定詞句時加上動作,比如「ぎゅうぎゅう」(擠)就將手握拳、雙肘朝內擠;「詰めて、詰めて、のせてあげましょう」(擠進來點、擠進來點,讓牠也上車吧!)時,就學尖峰時刻日本站員塞人進車廂的動作。

最後一頁花火祭,則搭配上回返台,從巧虎體驗版DVD偷學到的唸謠「數煙火」,咻~蹦的動作不但清楚展現煙火特色,也切合主題,再加上是她看過的內容,親切感十足。這麼搞了兩次,原本對這書反應平平的蛇妹態度一變,之後每天從早到晚要念好幾回,誦讀時還會跟我一起動作,投入程度逗得書僮大樂。


剛剛連上繪者網站,發現這套書籍昨秋添了新伴「つみつみでんしゃ」,還用說嗎?當然是直接丟入圖書預約清單啦。
Post a Comment