Jan 16, 2010

受験日


每天選購不同的「受験合格」商品,是我這兩周來最大的人生樂趣所在,但零食吞是吞下了肚,我卻從來沒有認真思考過「受験日」(聯考日)究竟何時。直到今晨在廣播中聽見「センター試験が登場」(大學聯考登場)的說法,我才慌慌張張地電洽徒兒他媽。理由是根據去年經驗,偉哉偷呆也是指定考場,老娘靠著學生証雖能橫行無阻,但未成年的我徒兒硬要闖關只會被擋在門外;今日若要營業,我得先更改我春風化雨的所在。

趕在午前抵達學校,化身考場的我校果然氣氛不同。向來不缺的觀光客身影徹底絕跡不說,安田講堂前也見不著任何閃光燈或鏡頭,倒是講堂的兩側多出了十幾具流動廁所,石椅上則三三兩兩散著埋頭苦讀的青澀面孔。

除此之外,平日四通八達的前後道路通通給圍上鐵架,赤門正門關得只留下了一小條路,現場還有數人一組輪番看守。戒備之森嚴、查核姿態之審慎,讓我忍不住懷疑,要是現在不掏證件就狂奔闖關,不知道會不會遭警衛們以美式足球的姿態撲倒架走?

只是疑惑歸疑惑,身為一個體質虛弱不耐撞擊的大學「怨」生,我可沒有起而行的勇氣。上福武印妥論文講義,再拎包裹上郵局投件之後,胖老師就得準備開張營業。

還沒踏入郵局,老遠已經看見那台傳說中的「Kit Kat」*巴士(網站)在校門對面招搖。這台號稱從福岡太宰府一路開到日本第一學府的應援巴士,底色是標準的Kit Kat紅,但車身有2/3都開滿粉櫻。而如果再貼近一點看,不難發現,櫻瓣上頭寫滿的,全是來自考生、或送給考生的祝福。

望著滿滿的應援,還有「キット、さくら咲くよ」(櫻花一定盛開)*的字樣,忍不住想起,三年前的這個時候,我也正為入學考試焦頭爛額。如果當年的櫻花沒有開,現在的我不知道會走在哪條路上?不過入學之櫻已經開過,回頭無益,接下來我該煩惱的,是怎麼讓卒業之櫻盛開。

[1]Kit Kat的日文發音是「キットカット」,與「きっと勝とう」(必勝)相近,因兆頭佳被考生間視為幸運商品,後來則成了萬惡資本家誘騙消費者荷包的行銷創意。
[2]日人常以櫻花開比喻金榜題名。另據逓信博物館的資料顯示,過去東大落榜的電報用語是「さくら、散る」(櫻散落,見
Post a Comment