Dec 22, 2009

年賀狀之亂


お楽しみに

為了歡慶遷居推出的吾厝自製2010年版年賀狀,終於在兩週前大功告成。

這回的50張成品裡,我只取走8張。理由一是別科時代的在日友人幾乎已經全數返國,相思欲訴也無從寄。理由二是時間有限經濟拮据,為免在跨年前夕體驗破產滋味,沒有主動提供收件地址或及時表達收件意願的親朋好友,就容我在心底畫個圈兒替了*。

雖說自製年賀狀上已經交代本年度最大重點,但若光填姓名地址就草草寄發,年賀狀大概只會為我換來毒婦們的碎嘴或一身小針。所以我的年賀狀手工作業至少包括了兩項重點:一是抓準空隙塞入客製化的三言兩語,二是附加應景貼紙增添年節氣氛,以展現我對親朋好友最誠摯的關懷之情(嗯…當然還有一些是為了掩飾錯字的存在)。

除了自製版本之外,星期六我還趁空到Loft加購一組專業版,寄送的對象是研究所時期的恩師們與現在的老闆。對於前者的問候並不困難,但對後者,唔,我只能說我真的花上了很大的力氣自我克制,才沒有咬破手指並在明信片上血書以「卒業させてください」。

還有未免重演去年忘記寫「様」,導致我砸重金卻變身失禮人的慘劇*,今年每張年賀狀我都翻來覆去檢查又檢查,再三確認了所有該出現的「様」都落在它們該落的地方,巨乳金沒有變性成先生,張布丁名下接的也不是小姐,這才放心地把它們收入檔案夾準備投箱。

今年的年賀狀還有一點和過去不同,那就是告知新址的同時,年賀狀上也印有煙斗和我的全名。換句話說,除了五張專業版外,這次我幾乎不用動手謄寫自家住址或附親筆簽名。這在他人眼裡也許沒啥差異,但對姓名筆劃繁多的本人而言可是一大福音。此外,今年每張年賀狀上都附有可兌獎的「年玉切手」(紅包郵票),各位收「狀」好友,屆時請別忘了上線對獎(獎品內容)。

我的年賀狀書寫作業才剛告一個段落,日本郵便的大敵煙斗兄接著上陣。看著他一會兒苦惱動筆內容,一會兒埋怨字醜,我在一旁差點沒失笑出聲。這就是每年吾厝必然登場的年賀狀之亂,雖然我們總是牢騷不斷、抱怨連連,但無可否認的是,一邊想像收狀人的表情,一邊動筆的過程,實在是一段非常、非常溫暖的時間。

所以我好像慢慢可以明白,廣告裡這段對白(見「贈る(小栗さん)」)*的真意所在:

「やっぱ、年賀状は大変だなぁ。」(寫賀年片真的很累人欸!)
「だから、もらうと嬉しいんでしょう。」(所以收信時才特別開心吶!)

[1]或請來函索取電子版XDDD。
[2]見[年賀狀後遺症]
Post a Comment