Mar 22, 2008

Wii Fit 3:賤嘴電動玩具



有圖有真相

今年二月返鄉前,我哥為了該不該託購Wii+Wii Fi無比猶豫。讓他踟躕不前的理由有二:第一是一旦購下原版日貨,從此註定與盜版光碟無緣;第二是不諳日文,若是花大錢買回機台卻只能供著,一分一毫皆辛苦的小上班族寧可砸錢投資兒子的湯瑪士小火車。

面對這個遲疑,我最初的反應很簡單:Wii Fit訴求的是肉體勞動,懂不懂日文根本沒有差別,反正東按西扭一定能找著遊戲入口,否則日本成人影業如何在沒有配音翻譯的情況下行銷全球?但隨沉溺Wii Fit的時間越長,我原初的想法也漸形鬆動。不懂日文玩Wii Fit當然還是樂趣不減,但若是明白螢幕中的平、假名寓意為何,你將能進一步體驗Wii Fit的幽默。

因為,Wii Fit是我遇過嘴巴最賤的電動玩具。

譬如,每當煙斗超過一星期沒來踐踏Wii Fit,畫面上的小白板就會轉向天天愛用的本人發問,「話說回來,最近怎麼都沒見到煙斗呢?」,而且絕對不忘使用拐彎抹角的日式語氣。又如上回煙斗驟減兩公斤,螢幕旁的我忙著歡呼大王減重成功,Wii Fit卻冷不妨澆下了一頭冷水,直言「激瘦可能是生病前兆」,一再暗示我們最好重新量過。而若是你拒聽它定期提供的健康小常識,Wii Fit還會落寞地丟出點點點,順便補上一句「偶爾也認真聽我說話嘛」,哀怨直逼苦守寒窯十八年的王寶釧。

我以為我已經見識過Wii Fit的所有把戲,想不到這傢伙日新又新,最近還配合季節丟出了新的花招。在3月20日的春分這天,Wii Fit送給我的問候語是:

「畢業的季節已經來臨,努力向肚子上的脂肪說『莎喲哪啦』吧!」


肚子上的脂肪」這幾個大字還沒忘記標以醒目的猩紅,看得螢幕前的我啞口無言,真像給羅賓漢神箭一矢中的。你說,哪裡還找得到比它更嘴賤的電動玩具?

是的,玩Wii Fit不需要會日文,但通解日文將讓你更明白它的趣意。而即使飽受嘲諷也不捨離板,還越玩越帶勁,甚至暗暗期待下回不知道又會遇見甚麼冷言諷語,這就是Wii Fit玩家犯賤…喔不,是Wii Fit魅力不可抗拒的證明。

[1]Wii Fit與我,見[Wii Fit]與[Wii Fit 2]
Post a Comment