May 13, 2007

鎌倉物語

複製 -20060507 069



第一次聽聞「五月病」,是小學時從「齊天列大百科」習得的名詞。後來學日文,三不五時會把「五月病」這個詞彙拿出來當玩笑開,不過純粹是說嘴,倒也不真的那麼明白五月病的威力何在。直到來日一年多,連續兩年每逢五月就心神煩亂個沒完沒了,做這也沒勁碰那也嫌悶,成日只是東走西晃卻失心瘋似地安不下神,情緒低落如墜無底洞。我這才恍然,五月病原來是種入境隨俗的患疾,無色無臭無形無影,卻就是有辦法沿著時空環境逐步蝕透心底。

五月病無藥可醫,只能隨著生活瑣事的增減慢慢調整步調,直到某一天起床發現自己分不出餘暇思索人生意義,那就證明五月病已隨初夏褪走不藥而癒。遺憾的是第二回遭病的我仍屬新手患者,暫時還找不著加速它消弭的藥引,只有一個勉強可為抵抗的秘密武器──南方之星的鎌倉物語。

說也奇怪,每到五月我精神特別漫散,看不下書電影漫畫、對食飲興趣淡薄,運動也像一具行屍走肉,卻獨獨特別渴求「鎌倉物語」的旋律撫慰。只要樂聲一下,輕快的旋律、節拍與柔美女聲環起,我就能在那一瞬間得著安寧。

鎌倉物語說的其實是一篇憂傷的回憶。桑田佳祐以鎌倉一帶的景緻為經,夏日錯落的愛戀為緯,構織出一段不能完滿的少女戀情,並且一反南方之星作品向以他沉厚嗓音為主調的風格,改由清潤女聲擔任主唱,柔軟地訴說一樁穿插笑靨、淚水、遺憾與無可挽回的夏日詩篇。此曲旋律輕快俐落,歌詞間卻有悠悠悵惘盤旋,和由暖轉熱、由陰轉晴,但空氣裡老有什麼沉滯得敎人氣悶的五月近似得緊。我第一次聽聞此曲時先是迷上了旋律,後來查了詞句亦美,慢慢就養成每逢五月定蒙此曲召喚的習慣,著魔似地。

夜裡我轉開音響,樂聲如泉溢滿房間,聽著聽著我想起細雨綿綿的鎌倉,蓄了水的石坂道,濺如飛露的水花,小徑旁的木門與竹籬,矮牆內的紫藤和水溝邊的繡球花,自動販賣的籤紙,大佛的天使翅膀,還有濱海而行、輕巧的江之電…鎌倉的一景一物都捲裹著對夏日的盼望,而五月離夏天,已經不遠。



鎌倉物語 詞/曲:桑田佳祐

鎌倉よ何故 夢のような虹を遠ざける 
誰の心も悲しみで闇に溶けてゆく

砂にまみれた夏の日は言葉も要らない
日陰茶屋では お互いに声をひそめてた

空の青さに涙がこみあげる
こらえきれず 腕をからめ
少女の頃に 彼と出会ってたら
泣き顔さえ 真夏の夢

秘密にならない 二人の秘め事
他人の空似が 乾いたマニキュア映して

鎌倉よ何故 夢のような虹を遠ざける
誰の心も悲しみで闇に溶けてゆく

いつも私は 大人になれなくて
踊る胸に浮気な癖
彼にもう一度くちづけされたなら
涙声さえならないでしょう

泣かないつもりが笑顔になれない
あの日の思いで溢れる 江ノ電見つめて

砂にまみれた 夏の日は言葉も要らない
日陰茶屋では お互いに声をひそめてた

(照例是不負責翻譯版)

鎌倉啊 你為何遠離那道如夢般的彩虹
無論是誰的心房 總會因為悲傷融入幽暗之中

沾滿了沙塵的夏日 言語只是多餘
日陰茶屋裡的你我逐漸壓低了聲音

因天方蔚藍而流下的淚水
再也無從壓抑 緊挽著手臂
倘若少女時代即與他相遇 
即便淚容也彷如仲夏之夢

終究成不了秘密的兩人私隱
似是而非映在乾去的指甲油上

我始終無法長大 
躁動的心改不了見異思遷的惡習
倘若再得一次他的親吻
也許不會這樣泣不成聲

雖不打算落淚 卻展露不出歡顏
定睛凝視著載滿當日回憶的江之電

沾滿了沙塵的夏日 言語只是多餘
日陰茶屋裡的你我 逐漸壓低了聲音


[1] 試聽版下載
Post a Comment