Sep 16, 2006

涙そうそう


前兩天收看晨間新聞,內容中出現一則妻夫木聰和長澤雅美共赴電影首映的報導;那是一部以沖繩為背景的電影,大意說的是異親兄妹日久生情,卻因對外界的顧慮而不得不強自壓抑,進而發展成一段哀美的愛情故事。

老實說我對這種兄妹相戀的劇情興趣缺缺(即使是沒有血緣關係的名義兄妹),並且常常以為,會這麼浪漫化兄妹情感的作者,現實生活裡肯定沒有哥哥存在,才無法體會兄妹之間其實是一場無終止的對戰。長年以來我實在遇過太多女性友人,只要聽聞我的腳色是妹妹,家中僅哥哥一枚,通常就不會例外地大吼「啊好羨慕你」云云;對家中只有女眷或幼年弟妹的她們而言,哥哥似乎就是白馬王子的代名詞,現實裡無法解決的難題,假如有哥哥出面扛著一切彷彿就無所畏懼。

我通常對這種不切實際的想像嗤之以鼻,並且深以為此類近亂倫的變態憧憬有泰半來自「喬琪姑娘」與「小甜甜」的誤人子弟。假如她們從小就得拿報紙竹帚為劍,並以涼椅畚箕作盾,時時做好與哥哥互毆的準備,那些漫天漫地的玫瑰大概早就裂成殘花片片,自然也就不會相信兄妹相戀這種可能性和日本沉沒相去不遠的謊言(搞不好後者的可能性還高一些)。

扯太遠了,我還沒看過電影,不應該在這裡評論劇情干擾視聽。我想說的其實也與電影情節無關,那則新聞之所以讓我留下深刻印象,是因為當夏川里美和森山良子在現場高歌主題曲「涙そうそう」(台灣的報紙譯為「淚光閃閃」,但我以為「淚無止息」應該也符合淚水不斷滑落的原意)之後,專心聆聽的妻夫木聰於受訪時一度哽咽失聲,弄得訪問的記者也驚愣了好一陣子。

不過,我倒是可以理解他為什麼會出現如上的失態反應,因為「涙そうそう」確實是一首曲調悠緩並且逸散著淡淡愁緒的好歌,就連只透過新聞聆聽片段的我,竟然也可以連續兩天反覆哼著那一小段副歌,像栽進了記憶的沼澤,抽不出身來,慢慢就沉了進去。

我上網路找了完整版的歌詞和歌曲介紹,方知此曲已為兩年前的舊作,與曲調同名(亦和此片同名)的連續劇由黑木瞳主演,內容和電影雖無關聯,但倆堵強調的都是即使抱著悲傷、遺憾也要繼續走下去的堅持。看了歌詞,惆悵感覺愈發濃厚,它像是對所有不能圓滿、不能成全的一種淺憾,也像在無光的黑暗裡奮力撈取僅存的期待;有不捨、有捨得,也有更多的不得不捨,聽在耳裡就成了難與人話之的感慨。

我不知道我會不會去看這部電影(大概不會),不過我應該會去買這張原聲帶


涙そうそう

作詞:森山良子 作曲:BEGIN 主唱:夏川りみ/森山良子

※ 雷秋版譯文

反覆翻閱古老的相本 輕聲囁語著感謝 
那總是在心底鼓勵我的人吶 那張無分晴雨浮現的笑靨 
即使回憶漂遠色褪 我依然覓尋著過往的光景 
並在復甦的那一天裡 淚無止息

*那張無分晴雨浮現的笑靨 
即使回憶漂遠色褪 即使孤寂 即使愛戀 對你的思念淚無止息 
渴望相見 渴盼著相見 對你的思念淚無止息

朝天際裡第一顆星子默禱逐漸成為我的慣習 
夕落時仰望的天空 掏心竭力追尋著你 那張悲歡時刻想起的笑臉 
有朝一日 當你所在之處得見我蹤 
我們一定、一定能夠再見 我將帶著此一信念活下去

※原文

古いアルバムめくり ありがとうってつぶやいた
いつもいつも胸の中 励ましてくれる人よ
晴れ渡る日も雨の日も 浮かぶあの笑顔 
想い出遠くあせても おもかげ探して
よみがえる日は涙(なだ)そうそう

*晴れ渡る日も雨の日も 浮かぶあの笑顔
想い出遠くあせても さみしくて恋しくて
君への想い涙そうそう 会いたくて会いたくて 君への想い涙そうそう

一番星に祈る それが私のくせになり
夕暮れに見上げる空 心いっぱいあなた探す
悲しみにも喜びにも 思うあの笑顔
あなたの場所から私が見えたら きっといつか会えると信じ生きてゆく

註:森田良子(森山直太朗他媽)創作此曲係為紀念亡兄。
Post a Comment