Oct 22, 2005

流星花園

hanayoriotoko
出處:流星花園官網

我最近要不是做了太多好事,就是悲慘遭遇終於換得老天憐憫,因為繼週二保阪老師病假偷了半個下午的空閒之後,今天又再度幸逢(喔,請原諒我用了這個字眼)調查發表的小林老師告假,再加上第一次段考終於在今早終結,雙喜臨門頓時點亮了原本和東京天空比灰的心情,自然是樂不可支。

另外也不知道是不是有念有保佑,今天段考出的單字題出乎意料簡單,雖然我對簡答題的文法依然自信闕如,不過倒是可以確定單字應該順利過關。這麼一來也更讓我確定,昨晚掙扎半晌後向電視投降的選擇非常正確,起碼我沒有浪費多餘的時間,也沒有犧牲秋冬季我最想(也唯一可以,同時還是第一部)欣賞的日劇。

因為考試放空暫時不想寫任何嚴肅的題材,今天就來分享我昨晚觀看「流星花園」的心得好了。我之所以那麼嚮往這部日劇,其實跟它的主角群一點沒有關係,事實上我還是到了前天才知道,男主角是由「嵐」的松本潤出任(而我一直覺得KEIO BOY櫻井翔比他更適合)。話雖如此,絲毫不減少觀賞的興致,畢竟這是我中學時期非常著迷的漫畫,現在想起那段每個月等單行本揣測劇情的心情,都還熟悉如昨日似的。

流星花園的故事非常簡單、非常公式,也非常脫離現實,完全符合一部優良少女漫畫應當具備的基本特性,它說的基本上就是一個麻雀變鳳凰的故事,你在仙履奇緣、巴黎戀人裡頭都可以找到非常近似的影子。當然人人都知道這種夢幻性並不真實,然而何妨?現實已經那樣辛苦了,我們閱讀觀看原本即在尋求掙脫而不是真實的可能,這樣的故事自然提供了甚為理想的逃逸路徑。也就是基於這樣的成分,我著迷了這個故事長達好幾年,不但蒐集大套漫畫,還(在盜版光碟網拍不若今日普及的時代)花了時間尋找內田有紀翻拍的電影版,一直到有些匆促潦草的完結篇出版,台灣國語的花澤類也現身營幕後,這種熱情才終於趨緩。

然而我還是喜歡這個故事的,或者說我喜歡藏在牧野杉菜身影下的強韌,以及道名寺司跋扈面具下孩童一樣渴愛的心緒。所以看到預告後,掙扎了許久,終於還是選擇向電視低頭,硬生生看完一個小時的第一集內容。雖然日語不夠靈敏無法辨知所有台詞,不過大概還是可以揣測出電視故事作了部分更動(比如說整型女櫻子一開始就登場)。

至於選角部分,我一方面想拍手,一方面也忍不住有偷笑的衝動,因為飾演西門的日籍男星長得和吳健豪有幾分神似,也許選角時還參考了台灣流星花園的演員配置。男女主角的部份目前看不出演技端倪,不過井上真央和松本潤的組合,外型上比言承旭和大S年輕多了,確實比較符合原著「高中生」的身分,再加上日本男性比較習慣髮型上的變化,松本潤燙起道明寺頭一點怪異也無,這個髮型應該可比台灣版本一以貫之到最後。不過最值得致敬的莫過於飾演杉菜父母的冨浦智嗣與石野真子,與漫畫相似度高達百分之九十,是此劇數度讓我捧腹的關鍵,另外尚未出場的松島菜菜子也很令人期待。如果說有什麼敗筆,大概就是花澤類暗戀的藤堂靜,美是美夠了但出乎意外是個BBQ膚色的小麥美女,看起來比較像是小栗旬的後母,是以暫時無法想像兩人平起平坐的畫面。另外在背景、裝飾、佈景部份,兩地版本各有高低,只是我實在不太習慣劇中人用中文竄改角色原名的轉變,日文版本感覺還是比較自然一些。

才看了第一集而已,吐不出太多的評價,不過第一集看來是很值得期待的好戲,我應該會繼續應援下去。也多虧了這部戲,和鐵塔相遇前的悲傷週五,終於亮起了一絲火光。

*唔,也許台灣版F4的背景應該從大企業修改為田僑仔,一來待有本國特色,二來也讓仔仔的台灣國語合情合理…XD
Post a Comment